TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Galatia 4:17

Konteks

4:17 They court you eagerly, 1  but for no good purpose; 2  they want to exclude you, so that you would seek them eagerly. 3 

Galatia 5:10

Konteks
5:10 I am confident 4  in the Lord that you will accept no other view. 5  But the one who is confusing 6  you will pay the penalty, 7  whoever he may be.

Galatia 6:12-13

Konteks

6:12 Those who want to make a good showing in external matters 8  are trying to force you to be circumcised. They do so 9  only to avoid being persecuted 10  for the cross of Christ. 6:13 For those who are circumcised do not obey the law themselves, but they want you to be circumcised so that they can boast about your flesh. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:17]  1 tn Or “They are zealous for you.”

[4:17]  2 tn Or “but not commendably” (BDAG 505 s.v. καλῶς 2).

[4:17]  3 tn Or “so that you would be zealous.”

[5:10]  4 tn The verb translated “I am confident” (πέποιθα, pepoiqa) comes from the same root in Greek as the words translated “obey” (πείθεσθαι, peiqesqai) in v. 7 and “persuasion” (πεισμονή, peismonh) in v. 8.

[5:10]  5 tn Grk “that you will think nothing otherwise.”

[5:10]  6 tn Or “is stirring you up”; Grk “is troubling you.” In context Paul is referring to the confusion and turmoil caused by those who insist that Gentile converts to Christianity must observe the Mosaic law.

[5:10]  7 tn Or “will suffer condemnation” (L&N 90.80); Grk “will bear his judgment.” The translation “must pay the penalty” is given as an explanatory gloss on the phrase by BDAG 171 s.v. βαστάζω 2.b.β.

[6:12]  8 tn Grk “in the flesh.” L&N 88.236 translates the phrase “those who force you to be circumcised are those who wish to make a good showing in external matters.”

[6:12]  9 tn Grk “to be circumcised, only.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the words “They do so,” which were supplied to make a complete English sentence.

[6:12]  10 tcGrk “so that they will not be persecuted.” The indicative after ἵνα μή (Jina mh) is unusual (though not unexampled elsewhere in the NT), making it the harder reading. The evidence is fairly evenly split between the indicative διώκονται (diwkontai; Ì46 A C F G K L P 0278 6 81 104 326 629 1175 1505 pm) and the subjunctive διώκωνται (diwkwntai; א B D Ψ 33 365 1739 pm), with a slight preference for the subjunctive. However, since scribes would tend to change the indicative to a subjunctive due to syntactical requirements, the internal evidence is decidedly on the side of the indicative, suggesting that it is original.

[6:13]  11 tn Or “boast about you in external matters,” “in the outward rite” (cf. v. 12).



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA